«Крымский дом» в Киеве объявил, что начинает принимать творческие работы на конкурс поэтов, прозаиков и переводчиков «Крымский инжир»/«Qırım inciri». Крайний срок приема произведений – 31 октября 2020 года. Конкурс проходит уже в третий раз, и его победителями становились в том числе крымские татары, которых на полуострове преследуют российские власти.
Согласно разъяснению организаторов, «Крымский инжир» призван способствовать распространению и развитию крымскотатарского языка и литературы, актуализировать тему Крыма и крымских татар в украинской литературе и способствовать появлению взаимных переводов для более глубокого взаимного познания двух культур. О том, как конкурс справляется со своими задачами и какая поддержка нужна коренному народу Украины, в эфире Радио Крым.Реалии ведущая Катерина Некречая говорит с руководителем «Крымского дома» в Киеве Алимом Алиевым и украинским журналистом Османом Пашаевым.
– Алим, как сейчас обстоят дела с крымскотатарским языком на полуострове?
Будущие поколения точно не простят нам, если мы забудем крымскотатарский языкАлим Алиев
Алиев: До 2014 года русский язык там и так доминировал, в публичном секторе присутствовал только он. Сейчас эта тенденция еще усилилась: там фактически нет украинского языка обучения в школах, и молодое поколение на полуострове должно само находить инструменты онлайн-образования. С крымскотатарским все также сложно: родительские комитеты буквально выгрызают право на то, чтобы их дети учили язык. Крымских татар чуть более 300 тысяч в Украине, включая полуостров – и это население одного города Херсон. Это очень небольшая, но очень пассионарная группа людей. Будущие поколения точно не простят нам, если мы забудем крымскотатарский язык, если мы не будем на нем говорить и его развивать.
– Ваш конкурс направлен на сохранение и развитие крымскотатарского языка, и вы также принимаете произведения на украинском, переводы. Вы хотите, чтобы крымскотатарский изучали не только сами крымские татары?
Алиев: Нормально жить в одной стране и знать язык как титульной нации, так и коренного народа. Этногенез произошел на одной территории, так что идут нормальные процессы взаимопроникновения культур. Сейчас все говорят про протесты в Беларуси, и мы видим, что один из факторов построения сильного гражданского общества – культура и образование. Я очень надеюсь, что у наших белорусских друзей все получится.
БОЛЬШЕ ПО ТЕМЕ: Перспективы двуязычия для украинской и крымскотатарской культур– Это уже третий конкурс «Крымский инжир». Наблюдаете ли вы растущий интерес к нему?
По прошествии трех лет «Крымский инжир» видоизменяется и укрепляетсяАлим Алиев
Алиев: Это как дерево: посадил росток, и наблюдаешь, как оно крепнет, развивается, начинает плодоносить. В этом году конкурс проходит, несмотря на пандемию и определенные трудности в культурной сфере. Для нас было принципиально важно его не пропустить, тем более что мы уже подготовили вторую антологию «Крымский инжир», которая выйдет осенью. Сейчас мы рассматриваем несколько вариантов, но в декабре обязательно назовем и наградим победителей. По прошествии трех лет «Крымский инжир» видоизменяется и укрепляется. У нас в этом году остались все те же категории: поэзия на крымскотатарском и украинском языках, проза на них о Крыме, переводы с украинского на крымскотатарский и обратно. Тут мы сняли ограничения, теперь можно переводить не только современную литературу, но и классическую.
БОЛЬШЕ ПО ТЕМЕ: «Нам есть что предложить украинскому читателю»– Уже присылают работы?
«Крымский инжир» мы делаем все вместе, это по праву национальный конкурсАлим Алиев
Алиев: В первый день, когда мы объявили конкурс, пришло три произведения. Это говорит о том, что люди ждут, пишут, планируют подачу. Поэтому мы призываем участвовать всех – как профессиональных авторов, так и тех, кто только делает свои первые шаги в литературе и переводах, ведь «Крымский инжир» мы делаем все вместе. Это по праву национальный конкурс. Во время прошлых церемоний награждения люди приезжали в Киев из Крыма, обменивались мыслями с теми, кто живет здесь, получали вдохновение для дальнейшего творчества.
– Какая категория самая популярная?
Алиев: Поэзия. Приходит очень много работ – и на украинском, и на крымскотатарском. Конечно, хотелось бы сбалансировать это прозой, но также хорошо, что поэтов в нашей стране больше. Вообще, хочу попросить: не откладывайте на последний момент свои работы, присылайте. Все члены жюри получают их в зашифрованном виде, и уже с сентября мы начинаем читать и обсуждать их.
БОЛЬШЕ ПО ТЕМЕ: Детские писатели: «Воспоминания о Крыме должны стать нашим оружием»– Осман, по твоим наблюдениям, «Крымский инжир» за недолгое время своего существования помог сохранению и развитию крымскотатарского языка?
Для крымскотатарского языка нужно создать не только среду, но и востребованностьОсман Пашаев
Пашаев: Мне кажется, это конкурс не столько о крымскотатарском языке, а о литературном процессе, в том числе в крымскотатарской среде. «Крымский инжир» действительно позитивно влияет на нее: если взять сборники, там уже просматривается начало этого литературного процесса, которого, к сожалению, в последние два десятилетия точно не наблюдалось. Со смертью поэта Шакира Селима крымскотатарская поэзия, можно сказать, закончилась, а «Крымский инжир» восполняет этот пробел. Что касается крымскотатарского языка, здесь нужен не только конкурс, но и усилия самой Украины. Если она уже признает крымских татар коренным народом, то, наверное, какие-то минимальные знания крымскотатарского должны быть у многих украинцев – в том числе чтобы понять себя и свою топонимию, которая пронизана тюркизмами от востока до запада. Но просто сказать: «А давайте говорить на крымскотатарском» – и ожидать, что так и будет, нельзя без серьезных рыночных и государственных подходов. Для крымскотатарского языка нужно создать не только среду, но и востребованность.
– Какие шаги для этого необходимо предпринять?
Пашаев: Во-первых, назрело проведение конференции по крымскотатарскому языку – по его стандартизации, по окончательному переходу на латиницу. Понятно, что в нынешнем оккупированном Крыму ее не провести, поскольку, кроме местных филологов, там должны присутствовать мировые эксперты тюркологии. Единственное место, где такую конференцию можно проводить – это материковая часть Украины. Учитывая, что крымские татары – коренной народ, это задача украинского государства. Во-вторых, по этим же соображениям крымскотатарский в каком-то минимальном объеме должен преподаваться во всех школах. Но я боюсь, что это превратят во что-то скучное и неинтересное, а для правильной подачи нужно подготовить специалистов. Так что курс нельзя ввести уже завтра – нужно пять-семь лет, чтобы всех подготовить.
– Алим, твое мнение?
Алиев: Полностью согласен, что мы должны бороться за следующие поколения, и это не только крымские татары. Нужны интерактивные онлайн-курсы и по крымскотатарскому языку, и по истории Крыма. Действительно, мы собираем это все по крупицам, своими силами, и не чувствуем сильной поддержки со стороны властей. Но есть большая поддержка украинских интеллектуальных элит – и это очень важно. Важно показать крымскотатарским поэтам, писателям, переводчикам, что их тексты нужны не только небольшой группе людей, что они могут быть интересны не только крымским татарам, что они могут выходить за рамки полуострова и коренного народа. Когда эта потребность будет чувствоваться и среди украинцев, она даст стимулы к развитию и крымским татарам. Ну и, конечно же, очень важно внести в Конституцию Украину поправки относительно создания крымскотатарской национально-территориальной автономии. Это позволило бы коренному народу не просто сохраняться, как в коконе, но и развиваться дальше.
(Текст подготовил Владислав Ленцев)