Недавно я получил самую настоящую выволочку. Моя хорошая знакомая, известная французская журналистка, интересующаяся состоянием дел в аннексированном Крыму, прочла мою публикацию, которую я ей послал. В статье речь шла о последовательном вымывании российскими властями полуострова из крымского информационного пространства и из памяти крымчан истории депортации крымских татар. Моя знакомая прочла текст и устроила мне обстоятельный разнос.
Касался он, как ни странно, именно неуважительного отношения к истории, но теперь уже с моей стороны.
Главная претензия моей знакомой относилась к тому обстоятельству, что человеку, никогда не слышавшему о депортации крымских татар в 1944 году, об истории их возвращения и о ксенофобской политике новых российских властей в отношении коренного народа Крыма, трудно понять, о чем идет речь в моей статье.
БОЛЬШЕ ПО ТЕМЕ: Станет ли 18 мая в Крыму 19-м?– Так что, теперь каждый раз, садясь за компьютер, мне начинать каждый текст про крымских татар с краткого изложения их новейшей истории? – спросил я.
– Да, именно! – последовал ответ журналистки. – Многие люди в Европе могли бы заинтересоваться твоей историей, если бы сразу поняли, в чем дело.
– Но я писал для украинцев, которые, в принципе, знают, о чем речь, – возразил я.
– Ты не прав. Людская память коротка. В нынешней лавине информации, под грузом собственных проблем, люди не склонны прилагать усилия, чтобы вникать в не касающиеся их прямо дела, тем более постоянно помнить о чужих бедах.
Не потому, что они черствы и жестоки – просто таково свойство человеческой памяти. А твой долг как журналиста – постоянно напоминать читателю о проблемах тех людей, кому ты в состоянии помочь. Даже если читатель будет просто помнить об этих людях, это тоже будет участием. Да и как ты можешь знать, кому на глаза попадется твоя статья? Или ты рассчитываешь только на то, что случайный читатель, который вполне готов стать твоим союзником в деле помощи нуждающимся, уже знаком с этой историей? А если не знаком, то как раз ты и должен ему рассказать все с самого начала.
– И еще, – добавила моя знакомая, – не забывай, что все материалы стоит дублировать на английский или любой европейский язык.
И как ни обидно было слушать прописные истины мне, давно пишущему в разные издания, но признать эту слабость моей журналистской школы пришлось.
Есть правила журналистики, которые, как и те же врачебные каноны, вырабатывались поколениями.
Если хочешь, чтобы тебя не просто услышали, а поверили тебе и верили в дальнейшем – придерживайся их.
Если хочешь, чтобы твои материалы всегда были на слуху и вызывали не ажиотаж, а серьезный интерес умных людей – придерживайся правил.
Если хочешь, чтобы тебя понял любой житель планеты, вдруг заинтересовавшийся твоей историей – придерживайся правил.
Репутация – главное, что отличает настоящего журналиста, а теперь и хорошего блогера, от пропагандистов, умело прикрывающихся пресс-картами различных изданий или миллионной армией «сетевых хомячков».
Тема депортации крымских татар и их нынешнего положения в оккупированном Крыму слишком важна, чтобы упускать любую возможность рассказать о ней и украинцам, и миру. А чтобы каждая мысль была донесена до читателя и правильно понята, как раз и стоит даже блогерам-любителям осваивать нехитрые правила журналистского ремесла, пример которых вполне можно увидеть на тех же Крым.Реалиях. Когда после каждой редакционной публикации внизу стоит набившая постоянным читателям оскомину краткая историческая справка, позволяющая любому читателю, впервые столкнувшемуся с данным контекстом, быть минимально в курсе изложенного материала.
Но за редакционные материалы беспокоиться не стоит, редакторы свою работу знают, а вот свобода слова зачастую играет с неравнодушными корреспондентами-любителями злую шутку. Помните приписку: «Мнения… передают взгляды самих авторов и не обязательно отражают позицию редакции»? И никакой правки, кроме орфографической.
В результате актуальный материал, рассказанный от всего сердца, хорошим слогом, проходит мимо тех, кому он, по идее, больше всего адресован – тех, кто еще не знаком с данной проблемой. Причина проста – написано для своих, а постороннему просто недосуг заниматься поисками источников, позволяющих хотя бы понять, о чем идет речь.
Это особенно касается публикаций, которые рассчитаны на иностранцев или могут быть ими прочитаны. Но тут еще добавляется проблема перевода. А ведь от общественного мнения европейцев напрямую зависят действия правительств стран Евросоюза и в части помощи Украине, и в части противодействия их стран российской политике в Крыму и на Донбассе.
И меня искренне порадовал первый выпуск видеоблога «LiberateCrimea» Крымскотатаркого ресурсного центра, в котором материал сопровождается субтитрами на английском.
Так что призываю всех авторов Крым.Реалии писать так, как будто мы пишем в том числе и для жителя Полинезии или Гренландии – только в этом случае мы можем надеяться на действительно мировую солидарность с оккупированным Крымом.
Показываю пример.
Послесловие, которого не хватило моей предыдущей публикации, и отсутствие которого не дало возможности нескольким читателям понять, о чем в публикации шла речь:
18 мая в Украине и мире вспоминают о жертвах депортации крымскотатарского народа из Крыма в 1944 году. В этот день с полуострова был отправлен первый эшелон крымских татар. Всего было депортировано около 200 тысяч человек.
В этот день проходят траурные мероприятия памяти жертв депортации крымскотатарского народа из Крыма.
Согласно постановлению Верховной Рады Украины, день 18 мая объявлен Днем памяти жертв геноцида крымскотатарского народа.
Максим Кобза, крымчанин
Мнения, высказанные в рубрике «Блоги», передают взгляды самих авторов и не обязательно отражают позицию редакции