Борис Тимофеев
В Эстонии с осени действует новое народное движение Keelemalev, что значит "языковая дружина" или "языковые патрули". Создатель движения – член правления Партии правых Индрек Луберг. Он призывает жителей сообщать ему в Facebook обо всех случаях использования русского языка в публичном пространстве. Речь идет о буклетах магазинов, театральных афишах, веб-сайтах фирм и учреждений, об этом пишет телеканал "Настоящее Время" (создан компанией RFE/RL при участии Голоса Америки).
Всех, кого в Эстонии уличили в обращении к аудитории на негосударственном языке, представители "языковых патрулей" призывают отказаться от использования русского. Например, несколько торговых сетей из-за таких буклетов уже получили от Луберга официальные письма.
Часть русскоговорящего общества страны отреагировала на инициативу остро. Они призвали жаловаться модераторам Facebook на страницу "языковой дружины" и утверждают, что это разжигает межнациональную рознь.
"На такое можно и нужно жаловаться в Европарламент, подавать петиции. Это просто вопиющие вещи, – полагают те, кто недоволен действиями Луберга. – Считаю, что это в чистом виде безобразие и травля по языковому признаку. Таким способом можно вообще отбить желание у людей изучать эстонский язык. Как-то гаденько это выглядит".
Борьбу с использованием русского языка в публичном пространстве уже давно ведут в Латвии. Но в Эстонии политические деятели до сих пор не обращали внимания на инициативу "языковой дружины". Тем не менее глава языкового департамента – специальной службы, которая ведет надзор за исполнением закона об эстонском языке, считает инициативу "языковых патрулей" хорошей идеей.
"Настроения в обществе в связи с войной изменились. И я сам считаю, что, наверное, нет смысла переводить всю публичную информацию, например потребительскую, на русский язык, – говорит Ильмар Томуск, директор языкового департамента Эстонии. – Многие русскоязычные понимают эстонский язык, они могут понять и рекламные буклеты на эстонском языке".
"Тех людей, которые вообще не знают эстонского языка, может быть, процентов двадцать, – замечает Томуск. – Поэтому я на самом деле приветствую движение, в котором предприниматели без давления со стороны языкового департамента или государства сами смотрят, какой информацией на иностранном языке делиться, а какой – нет".
За последнее время сразу несколько учреждений Эстонии сообщили, что русский язык будет убран из их коммуникации с клиентами.
Департамент полиции и погранохраны, к примеру, ранее рассылал автоматические уведомления на трех языках: эстонском, русском и английском. Однако после того, как один житель Эстонии обратил на это внимание языкового департамента, правоохранители сообщили, что исключат русский язык из рассылки.
Аналогичные изменения внес в свою работу и транспортный департамент Эстонии. Раньше экзамены на получение водительских прав в нем могли проходить на иностранном языке, например на английском или русском. Сегодня на экзамене по теории такая возможность осталась, на экзамене по вождению – нет: его можно сдавать только на эстонском. Если же экзаменуемый желает общаться с экзаменатором на другом языке, на экзамен необходимо будет пригласить взрослого переводчика – за счет экзаменуемого.
Министерство юстиции Эстонии также сообщило, что перестанет переводить законы на русский язык. Ведомство объясняет это экономией средств: ранее на это тратилось около 13 тыс. евро в год. Законы, которые уже переведены на русский язык, останутся доступными в сети, но не будут обновляться.
В Таллинне местная газета одного из районов с ноября будет выходить только на эстонском и английском языках, отказавшись от русского.
Несмотря на изменения, журналист русскоязычных телеканала ETV+ и радиостанции "Радио 4" в Эстонии Андрей Титов не считает, что речь идет о четко выраженной тенденции.
"У нас по-прежнему есть русский театр, у нас есть национальные культурные общества, которые получают поддержку как из государственного, так и из муниципальных бюджетов, – замечает Андрей Титов. – У нас есть общественно-правовые средства массовой информации на русском языке, полноценный радиоканал, полноценный телеканал, портал общественно правовой телерадиовещательной корпорации. Кроме того, эстонское государство выделяет деньги на поддержку развития русскоязычного контента частным медиа, что в определенном смысле вообще является нонсенсом в мировой практике".
А вот еженедельные пресс-конференции правительства Эстонии пока и дальше будут доступны с синхронным переводом и на русский язык. Эта практика появилась во времена COVID-19 в 2020 году, а затем была продолжена в связи с полномасштабной войной России против Украины.
По данным пресс-службы правительства, пресс-конференции с переводом на русский язык смотрят до нескольких тысяч человек.
"На русском языке важно распространять критически важную информацию, – подчеркивает Евгения Вяря, советник пресс-бюро правительства Эстонии. – Это делается для того, чтобы целевая аудитория не оказалась в информационном вакууме и не была введена в заблуждение, например, российскими или находящимися под влиянием России информационными каналами".
В пресс-службе правительства, однако, добавляют, что по мере перевода всего среднего образования на эстонский язык потребность в общении госучреждений с населением на русском языке будет уменьшаться.
"Русский язык подвергся определенным гонениям и нападкам из-за той войны, что Россия развязала в Украине, и это абсолютно логично, объяснимо и понятно, – считает Андрей Титов. – А что касается в целом постепенного вытеснения русского языка как такового из публичного пространства в Эстонии – я думаю, что это тоже в той или иной степени рано или поздно произойдет".
Но, как считает журналист, произойдет это не за несколько лет, а за несколько десятилетий и будет связано со сменой поколений, да и то, если сохранятся нынешние тенденции.
Роскомнадзор пытается заблокировать доступ к сайту Крым.Реалии. Беспрепятственно читать Крым.Реалии можно с помощью зеркального сайта: https://d17isg1c5ouk8f.cloudfront.net/ следите за основными новостями в Telegram, Instagram и Viber Крым.Реалии. Рекомендуем вам установить VPN.