Подконтрольные России власти Крыма задумали «усовершенствовать» крымскотатарский алфавит, прибавив к нему несколько знаков. Это должно стать ответом на планы Меджлиса, а также министерства образования и науки Украины перевести крымскотатарский язык на латиницу.
Решение о переходе на латиницу Меджлис крымскотатарского народа принял в начале 90-х. Соответствующее решение было принято Верховной Радой Автономной республики Крым, но до его реализации дело не дошло. В Киеве всегда находились дела поважнее латиницы, а русофильское большинство в органах власти автономии блокировало переход на графику, которая более соответствует звуковому строю крымскотатарского языка. Проблему перехода на латиницу можно условно разделить на политический и исторический аспекты.
4 варианта тюркской письменности
Тюркская руническая письменность возникла более двух тысяч лет в Центральной Азии. Из современных народов ею пользовались уйгуры – один из самых древних тюркских этносов, проживающий на территории современного северо-западного Китая (в европейской традиции известен как Восточный Туркестан). После того, как большинство тюркских народов приняли ислам, они стали пользоваться арабским алфавитом. Именно арабский язык был вторым после религии фактором, объединившим тюрков со всем исламским миром. В Крыму ислам утвердился в 14 веке, приблизительно в то же время на полуострове получила распространение арабская письменность, которой крымские татары пользовались до 1929 года. Газета «Терджиман» (1883-1918) , которую основал выдающийся крымский и общетюркский просветитель Исмаил Гаспринский, печаталась арабской вязью. Это отвечало цели основателя: он адресовал газету всем тюркам в России и за ее пределами.
За Октябрьским переворотом 1917 года последовал инициированный большевиками переход крымскотатарской письменности на латиницу
За Октябрьским переворотом 1917 года последовал инициированный большевиками переход крымскотатарской письменности на латиницу. Его мотивировали необходимостью преодоления языковых преград между тюркскими народами. К тому времени (20-30-е годы) в Турции Кемаль-паша Ататюрк очищал свою страну от наследия Османского халифата, в том числе и в языке. Украинский тюрколог Олесь Кульчинский в комментарии Крым.Реалии отметил, что переход на латинскую графику турецкого языка позволяет органично воспринимать в родном языке слова, заимствованные из западноевропейских и способствует изменению мышления народа. «Есть мистический нюанс: на востоке как нигде больше ощущается, насколько язык меняет ментальность людей. Ататюрк четко осознал – хочешь выковать новую нацию, избавь ее от слов и письма, которые мешают ее будущему», – отметил Кульчинский.
Одновременно с ухудшением отношений между СССР и Турцией закончилась поддержка большевиками перехода крымских татар на латиницу. Началась фабрикация дел «пантюркистов», а язык крымских татар перевели на кириллицу. По общему мнению тюркологов, она не соответствует фонетике языка и дезориентирует тех, кто пытается выучить язык по книгам на кириллице. «Однозначно латинская графика нам больше подходит, так как использование кириллицы было навязано «совком», и она приводит к искажению звучания некоторых слов, поскольку не может передать звуки, которых нет в алфавите кириллицы. Так, например, буква Q заменена буквой КЪ, состоящей из двух знаков, часть мягких гласных вообще не нашла своего выражения через кириллицу. Из-за этих недостатков мы пишем мягкие переднеязычные звуки О и У такими же буквами, как и твердые заднеязычные. В этих случаях при чтении человек малосведущий в тонкостях языка и правильности произношения сплошь и рядом допускает ошибки», – считает директор Новоалексеевской общеобразовательной школы №1 в Херсонской области Ленур Люманов. Пока это единственная на материке школа, где с 1 по 11 класс преподавание всех предметов ведется на родном языке крымских татар.
Политика в азбуке
После распада СССР на латинскую графику перешли Азербайджан и Туркменистан, в Узбекистане процесс перехода на латиницу начался в 1993 году и не завершился до сих пор. Дискутируется возможность отказа от кириллического письма в Казахстане. Татары Поволжья пользовались латиницей с 1999 по 2005 год, но затем решением суда она была запрещена. Закон российской автономии Татарстан разрешает гражданам обращаться в органы власти на национальном языке, используя латиницу либо арабское письмо, но такие случаи скорее редкость, чем правило.
После аннексии Крыма Меджлис в очередной раз решил активизировать процесс перехода на латинскую графику
После аннексии Крыма Меджлис в очередной раз решил активизировать процесс перехода на латинскую графику. Лидер крымских татар Мустафа Джемилев в 2015 году обратился к министру культуры Вячеславу Кириленко с просьбой подготовить решение, необходимое для перехода языка на латиницу. При министерстве науки и образования была создана рабочая группа во главе с советником министра азербайджанцем Эльханом Нуриевым. В марте он пообещал использовать азербайджанский опыт перехода на латинский алфавит. В течение двух месяцев группа подготовила проект постановления правительства «О принятии латинского алфавита крымскотатарского языка и введения изучения крымскотатарского языка и литературы». Документ предусматривает повышение квалификации преподавателей крымскотатарского языка и литературы, а также изучение крымскотатарсокй литературы в курсе мировой литературы. Но ни в Кабмине, ни в министерстве пока не реагируют на результат работы, сказал Крым.Реалии Нуриев.
«Похоже, что чиновникам просто лень встать со стула и сделать свою работу, проект пока не зарегистрирован, поэтому прогнозировать, когда он может быть принят, я не могу», – сказал он.
Когда переходить на латиницу
Между тем, в аннексированном Крыму и на материковой Украине крымские татары по-разному смотрят на перспективы перехода на латиницу. «Думаю, что это преждевременно. Сейчас мы не в том положении, чтобы начинать такие серьезные изменения. Надо отложить до лучших времен», – сказал Крым.Реалии ветеран национального писательского цеха Риза Фазыл.
Он отметил, что хотя кириллица не отображает фонетическое богатство языка, за 80 с лишним лет она стала привычной для нескольких поколений, поэтому спешить с переходом не следует. И Риза Фазыл, и издатель детского журнала «Арманчыкъ» Эдие Муслимова отмечают, что сейчас существует реальная угроза ассимиляции молодого поколения крымских татар в русской языковой среде. Поэтому, считает Муслимова, смена графики не является первоочередной задачей.
Конечно же, я за латиницу! Но, исходя из реалий, я считаю невозможным в данное время переход на латинский шрифт без учебников для начальных классов и освоения всех правил грамматики латиницыЭдие Муслимова
«Конечно же, я за латиницу! Но, исходя из реалий, я считаю невозможным в данное время переход на латинский шрифт без учебников для начальных классов и освоения всех правил грамматики латиницы», – сказала Муслимова Крым.Реалии. Она высказала предположение, что для старшего поколения будет проблематично читать сказки детям на родном языке в латинской графике.
А Ленур Люманов считает, что переход на новый для крымских татар алфавит может состояться достаточно быстро. «Сколько нужно для того, чтобы выучить алфавит? Думаю, что способные дети в течение нескольких занятий у опытного учителя легко справятся с этой задачей. В этом вопросе многое зависит от уровня подготовки как учителя, так и ученика», – сказал он Крым.Реалии. Когда начнется этот процесс – зависит от решения правительства Украины. Предыдущий министр образования и науки поддерживал идею скорейшего перехода крымских татар на латиницу. Его преемница на должности Лилия Григорович пока свое мнение о перспективах смены алфавита не высказывала.
FACEBOOK КОММЕНТАРИИ: